Duzu saxla mənim üçün!

414

Çağdaş İran şeirinin ən parlaq imzalarından olan Məhəmməd Şəms Ləngərudinin şeirləri

 

Həsrət

 

Həsrət

qara üzüm salxımıdır.

Tapdala onu yaxşıca!

Tapdala!

Ağzını bağla, qoy qalsın.

Gör, necə məst edəcək səni bu kədər.

 

Gecikmisən

 

Əlifba yağır sanki

qəzet köşkünün damına.

Bir neçə hərf, bir dəstə də gül götürüb

yolunu gözləmək

keçir könlümdən.

Axşamüstü yağan yağış

vəznli, qafiyəli.

Yağır…

yağır…

yağır…

incə-incə,

aram-aram

və sən

gecikmisən.

Güllər

tələyə düşmüş quşlar kimi

çırpınır ovucumda.

Sən gəlməyəcəksən.

Bu şeirsə

uçmağı sevən, amma

qanadları olmayan

bir quş haqda nağıldır.

 

***

 

Kəsdiyimiz o duz-çörəyin hörmətinə

Çörəyi sən apar

Yolun uzundur

taqətinsə az!

Duzu saxla mənim üçün!

İstəyirəm bu yara

Həmişə təzə qalsın!

 

***

 

Eşq bir dükandır

sahibi illərdir ki, ölüb

Və sən hüznlü bir halda

bir tikə çörəyi

onun gözünün önündə oğurlayırsan.

 

***

 

İnsanların sevincinə etimad etmə,

Qar!

Yağan zaman nemətsən!

Elə ki yerə oturdun

Sən sadəcə bir lənətsən!

 

Sən də bir gün

 

Və bir gün sən də qocalacaqsan.

Mənsə bundan artıq qocalan deyiləm daha

Həyatımın bir anında dayanmışam.

Gözləyirəm gələsən,

qarşımdan keçəsən.

Qəşəng, qocalmış

və üzündə zülmətimdən əsirgədiyin nur.

 

Sənin eşqin

 

Səni sevirəm

Və eşqin adımdan süzülür

ziyarətgahın həyətində

gövdəsi yaralanmış tənha ağacın şirəsi kimi…

 

Möcüzələr dövrü keçib artıq

 

Gecikmisən, Musa!

Möcüzələr dövrü keçib.

Əsanı ver Çarli Çaplinə,

bir az gülək.

 

Düşmək zamanı 

 

Külək əsir,

meyvə isə bixəbərdir.

Onun düşmək zamanıdır bu gün.

 

Çətindir 

 

Çətindir qar adamı,

çətindir.

Günün aydınlığını sevirsən,

amma tərəddüd edirsən, nə badə gələ.

 

Şəms Ləngərudi ilə

 

Mən axı qığılcım kimi

atəşdən qaçmışdım.

Azadlıq havasında

Külə çevrilirəm.

 

Fars dilindən tərcümə edən: Ariz Tarverdiyev /artkaspi.az/